Aquest article es va publicar fa 6 anys.

ENTREVISTA A DAVID NEL·LO

“Com a autor és esgotador i poc refrescant haver de ser el salvador de la llengua”

L'escriptor David Nel·lo. LÍDIA PENELO.
L'escriptor David Nel·lo. LÍDIA PENELO.

Barcelona-

Publicidad

Si nos fos pel corovinarus estaria promocionant ‘Les amistats traïdes’ arreu. Com ho porta tot plegat?

Malgrat les circumstàncies actuals, què ha significat guanyar el premi Sant Jordi?

"Que el premi el doni Òmnium a un autor que no va amb cap llaç diu molt a favor de l'entitat"

Parlem de 'Les amistats traïdes'. Agraeix al seu germà Dani haver-li proporcionat la llavor de la novel·la. Quina és?

Publicidad

Els protagonistes tenen a veure molt amb una part de la seva feina, la de traductor. Ha volgut fer una mena de catarsi?

La traïció és un dels motors de la novel·la, però és una traïció un xic particular.

Hi ha dos personatges molt foscos.

D’acord. Per què va tenir ganes de fer sortir el 23- F a la novel·la?

Publicidad

Parla d’un 23- F a Zeleste amb una actuació de Jaume Sisa. Va passar així aquella nit?

“Els vius ens movem per pulsions de sang”, diu el petit Togores al principi de la novel·la. Com a escriptor, David Nel·lo funciona així?

"M’atreuen sobretot les relacions entre la gent i els itineraris vitals de les persones, i això sovint en un context que no passa aquí"

S’ha plantejat mai escriure en castellà?

Vostè acostuma a escriure per a grans i joves, segueix el mateix platenjament?

També combina la feina d’escriure amb la de traductor, un ofici que cada vegada té més reconeixement.

Publicidad

Comparteix la sensació de que cada vegada parlem pitjor el català?

I creu que llegim menys?

"Llegim menys i d’una manera més fragmentària. Quants de nosaltres arraconem el telèfon una estona perquè anem a llegir?"

Sobre la firma

Redactora de Públic.

Comentaris dels nostres subscriptors