Les principals plataformes digitals ofereixen entre el 20% i el 2% d'obres en català, segons el CAC
Disney+, Filmin, Max, Netflix i Prime Video augmenten la presència del català, segons un informe. Les cinc ubiquen les obres amb disponibilitat en llengua catalana en les primeres pantalles de la interfície

Barcelona-
Les principals plataformes de serveis de televisió a demanda (Disney+, Filmin, Max, Netflix i Prime Video) ofereixen entre el 20,7% i el 2,2% d'obres en llengua catalana, segons un informe del Consell de l'Audiovisual de Catalunya (CAC) que mostra una evolució ascendent en comparació amb el darrer informe disponible. El resultat concret pel que fa a la disponibilitat d'obres en català, sigui llengua parlada o subtitulada, és el següent: Filmin inclou el català en 2.350 títols del seu catàleg (20,7%), Prime Video en 762 títols (9,5%), Netflix en 339 (3,5%), Max en 113 (3,2%) i Disney+ en 82 (2,2%).
Aquestes xifres representen "un increment notable" en relació amb l'informe que va realitzar el CAC l'any 2021, on "la presència del català era residual", llevat del cas de Filmin, que és una plataforma amb seu social a Catalunya. Les altres quatre tenen la seu social als Països Baixos (Disney+, Max i Netflix) i a Alemanya (Prime Video). En concret, les xifres corresponents al 2021 van ser: Filmin oferia 1.949 títols en català, la qual cosa suposava el 18,9% del catàleg, Prime Video 71 títols (1,3%), Netflix 30 (0,5%), Max 1 (0,1%) i Disney+ 3 (0,2%).
El format de presència del català a l'informe del 2025 és majoritàriament l'àudio (doblat o en llengua original). Amb tot, la proporció d'obres disponibles en català que s'ofereixen només amb subtitulació és del 63,7% a Netflix, del 37,3% a Filmin, del 26,5% a Prime Video i del 8,8% a Max. El CAC ha indicat que "si bé no es té constància de la viabilitat tècnica d'incloure'ls", s'ha constatat la presència de títols sense disponibilitat en llengua catalana que, segons la Base de dades de cinema en català del Departament de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, disposen de versió en aquesta llengua.
El conseller del CAC responsable de l'àmbit de continguts, Enric Casas, ha dit que l'increment és "una notícia molt positiva". L'informe del Consell analitza també la prominència de les obres en català, és a dir, la facilitat amb què l'usuari troba les obres en llengua catalana. Aquest concepte és rellevant si tenim en compte que les plataformes ofereixen catàlegs molt extensos (el més gran és el de Filmin, amb 11.369 títols) i, per tant, la posició de les obres en català en relació amb la pantalla d'inici no és un tema menor.
Primeres pantalles
Les cinc OTT analitzades ubiquen les obres amb disponibilitat en llengua catalana en les primeres pantalles de la interfície en una proporció superior a l'existent realment en el catàleg. En concret, Filmin aporta una oferta del 41,7% i aconsegueix el doble de visibilitat dels títols disponibles en català. Per la seva part, Prime Video ofereix el 31,9% d'obres en català en les 'primeres pantalles' i en triplica la visibilitat. Netflix ofereix en les posicions preferents un 22,3% de títols en català, Max un 15,6% i Disney+ un 8,2%. Així, doncs, es constata una estratègia de totes les plataformes per augmentar la visibilitat del català.
El CAC ha apuntat que la prominència del català es pot analitzar, en una anàlisi encara més detallada, en la disponibilitat d'aquesta llengua directament en la pantalla d'inici, és a dir, quin percentatge dels títols que apareixen quan s'obre l'aplicació per primer cop ofereixen àudio o subtítols en català com a opció. En aquest sentit, Filmin ofereix, en la primera pantalla, un 37,5% d'obres amb disponibilitat en català; Prime Video, un 26,3%; Netflix, un 41,7%; Max, el 0%, i, finalment, Disney+, un 10%. Alhora, només Filmin i Netflix incorporen funcionalitats específiques per identificar i accedir a obres amb àudio o subtítols en català.
Perfils infantils
El CAC ha declarat que aquestes dades s'obtenen d'un perfil adult, en contraposició al perfil infantil. Si s'analitzen aquests perfils infantils, el resultat més destacat és la prominència inversa del català a Disney+, ja que en aquest cas es redueix la presència de les obres en català (àudio o subtítols) en les 'primeres pantalles'. En concret, del 2,2% real del catàleg sencer de Disney+, es passa a la meitat (1,1%) en les 'primeres pantalles' d'un perfil infantil, amb la particularitat que el percentatge de català en les primeres quatre pantalles és del 0%.
Per altra banda, Filmin, amb un 40,2%, és el servei que concentra la proporció més elevada d'obra europea produïda en alguna de les llengües oficials de l'Estat, així com el que atorga més presència a les llengües oficials altres que el castellà (29,9%). Dins d'aquestes llengües, el castellà és, amb molta diferència, la majoritària en tots els serveis analitzats, amb valors que oscil·len entre el 70,1% a Filmin i el 95% a Max. El català, l'euskera i el gallec, tot i la seva presència minoritària, estan representats a tots els serveis, excepte a Disney+, on no es registra cap títol que tingui el gallec com a llengua originària. No s'han identificat obres produïdes en aranès.
Comentaris dels nostres subscriptors
Vols comentar-ho?Per veure els comentaris dels nostres subscriptors, inicia sessió o registra't.