Aquest article es va publicar fa 8 anys.

ENTREVISTA A ABDELLAH TAÏAAbdellah Taïa: "Qui se suposa que hauria de reinventar la resistència, l'esquerra, es mostra submisa"

L'escriptor marroquí Abdellah Taïa, en la darrera edició del Tres Festival. / Fundación Tres Culturas.
L'escriptor marroquí Abdellah Taïa, en la darrera edició del Tres Festival. / Fundación Tres Culturas.

-Actualitzat a

Publicidad

D'on li ve la seva passió per les lletres? És un escriptor prolífic.

També s'explicaven històries a casa seva?

Chukri és el meu pare literari i el meu pare espiritual. Chukri és sacrifici

Vostè és una gran admirador de Mohammed Chukri, a qui considera "el seu pare literari"

Publicidad

Tànger és la gran pàtria literària del Marroc

A més els 'beats' mai es van arribar a mesclar amb els marroquins

Tothom pot ser escriptor, doncs?

Publicidad

De quines influències beu?

Per a mi, la literatura pertany a tothom qui tingui alguna cosa a dir, és igual que no sàpiguen qui és Proust o Cervantes. La literatura hauria de venir de la textura de les nostres vides

Vostè va marxar del Marroc quan tenia 25 anys

I què va fer en aquests moments?

Imagino que devia ser alliberador també poder viure la seva sexualitat sense restriccions

Va ser la seva 'baraka' [llum interior]?

"Crec que al Marroc es té por a l'amor. Mai s'expressen directament els sentiments. No obstant això, la tendresa és omnipresent. Prové sobretot de les dones", escriu

El Marroc només té un problema, i és polític. No és religiós ni econòmic ni de cap altra mena

Sempre que parla del Marroc en menciona els problemes polítics

Publicidad

En una entrevista anterior va dir "existeixo escrivint" i va mencionar que els intel·lectuals marroquins no fan la seva labor d'alçar la veu davant les violacions dels drets humans i les injustícies. Callen i miren cap a una altra banda

Pot ser que també hi hagi por

Publicidad

Però quin sentit té escriure només sobre les coses boniques i deixar de banda el que passa realment? Per a mi, els llibres han d'estar connectats amb la vida

La carta que va escriure al setmanari 'Telquel' dirigida a la seva mare, on li parlava de la seva homosexualitat i la seva renúncia a tenir por és molt dura

Però va deure ser dur per a ella llegir-la

A 'Mi Marruecos' explica com es va passar tota la infància, adolescència i primers anys de joventut ocultant les seves preferències sexuals. Després de tant temps d'haver adoptat una identitat que no era la seva, com es torna a redefinir quan arriba a França?

Publicidad

Com la viu, aquesta situació?

Vaig acostar-me al francès per tenir el poder que la gent rica tenia al meu país, on tots els poderosos parlaven aquesta llengua

Vostè escriu en francès, tot i que no és la seva llengua materna

Però també utilitza moltes paraules àrabs

Comentaris dels nostres subscriptors